<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0571">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 571 佛說婦人遇辜經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 571 佛說婦人遇辜經</title>
			<author>乞伏秦 聖堅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">571</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說婦人遇辜經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／沈介磐大德校對，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0944a" ed="T" xml:id="T14.0571.0944a"/>
<lb n="0944a01" ed="T"/>
<lb n="0944a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 571</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0944a03"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead>佛說婦人遇辜經</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0944a04"/>
<lb ed="T" n="0944a05"/><byline cb:type="Translator">乞伏秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944001" n="0944001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944001" n="0944001"/><anchor xml:id="beg0944001" n="0944001"/>沙門<anchor xml:id="end0944001"/>聖堅譯</byline>
<lb ed="T" n="0944a06"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0944a0601">聞如是：</p><p xml:id="pT14p0944a0604" cb:place="inline">一時，佛在舍衛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944002" n="0944002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944002" n="0944002"/><anchor xml:id="beg0944002" n="0944002"/>國<anchor xml:id="end0944002"/>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>精舍，
<lb ed="T" n="0944a07"/>與大比丘衆千二百五十人俱。</p><p xml:id="pT14p0944a0713" cb:place="inline">時有一人無
<lb n="0944a08" ed="T"/>婦，往詣<name role="" type="person">舍衛國</name>，娶婦本國，自有兩子，大子
<lb n="0944a09" ed="T"/>七歲，次子孩抱，母復懷軀，欲向在產。天
<lb n="0944a10" ed="T"/>竺禮俗，婦人臨月，歸父母國。時夫婦乘車載
<lb ed="T" n="0944a11"/>二子，當詣舍衛，中路食息幷牧牛。時有毒
<lb ed="T" n="0944a12"/>蛇，纏繞牛脚，牛遂離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944003" n="0944003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944003" n="0944003"/><anchor xml:id="beg0944003" n="0944003"/>圈<anchor xml:id="end0944003"/>。其夫取牛，欲得嚴
<lb n="0944a13" ed="T"/>發，見牛爲毒蛇所殺，蛇復捨牛，復纏夫殺。
<lb ed="T" n="0944a14"/>婦遙見之，怖懼戰慄，啼哭呼天，無救護者。
<lb ed="T" n="0944a15"/>日遂欲冥，去道不遠，有流河水，水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944004" n="0944004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944004" n="0944004"/><anchor xml:id="beg0944004" n="0944004"/>碓<anchor xml:id="end0944004"/>有家
<lb ed="T" n="0944a16"/>居。婦迫日冥，懼爲賊所劫，棄車將二子到
<lb n="0944a17" ed="T"/>水畔，留大子著水邊，抱小子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944005" n="0944005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944005" n="0944005"/><anchor xml:id="beg0944005" n="0944005"/>渡<anchor xml:id="end0944005"/>水。適到水
<lb n="0944a18" ed="T"/>半，狼食其子，子叫呼母，母時還顧見子爲
<lb ed="T" n="0944a19"/>狼所噉，驚惶怖懼，失抱中子，<anchor xml:id="nkr_note_add_0944a1901" n="0944a1901"/><anchor xml:id="beg0944a1901" n="0944a1901"/>墮水隨流<anchor xml:id="end0944a1901"/>。母
<lb ed="T" n="0944a20"/>益懊惱，迷惑失志頓躓水中，墮所懷子。遂
<lb n="0944a21" ed="T"/>便<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_1"/>水，問道行人：「我家父母爲安隱不？」</p><p xml:id="pT14p0944a2116" cb:place="inline">行
<lb ed="T" n="0944a22"/>人答曰：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944006" n="0944006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944006" n="0944006"/><anchor xml:id="beg0944006" n="0944006"/>昨家<anchor xml:id="end0944006"/>失火，皆燒父母，悉盡無餘。」</p><p xml:id="pT14p0944a2216" cb:place="inline">又
<lb ed="T" n="0944a23"/>問行人：「我夫家姑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944007" n="0944007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944007" n="0944007"/><anchor xml:id="beg0944007" n="0944007"/>妐<anchor xml:id="end0944007"/>爲安隱不？」</p><p xml:id="pT14p0944a2313" cb:place="inline">行人答曰：
<lb ed="T" n="0944a24"/>「昨有劇賊傷害其家，姑<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>妐<anchor xml:id="end_2"/>皆死，無完在者。」</p>
<lb n="0944a25" ed="T"/><p xml:id="pT14p0944a2501">其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944008" n="0944008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944008" n="0944008"/><anchor xml:id="beg0944008" n="0944008"/>母<anchor xml:id="end0944008"/>聞之，愁憂怖懼，心迷意惑，不識東西，
<lb n="0944a26" ed="T"/>脫衣裸形，迷惑狂走。道中行人見，大怪之，
<lb ed="T" n="0944a27"/>謂得邪病，鬼神所嬈乎；或謂愁憂迷惑失志，
<lb n="0944a28" ed="T"/>或有唾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944009" n="0944009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944009" n="0944009"/><anchor xml:id="beg0944009" n="0944009"/>賤<anchor xml:id="end0944009"/>捨避之走，或有憐傷愍念哀之。</p>
<lb n="0944a29" ed="T"/><p xml:id="pT14p0944a2901">時，佛在舍衛祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>精舍。時，婦馳走而
<pb xml:id="T14.0571.0944b" n="0944b" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0944b01"/>往趣之，過祇樹園。爾時，世尊大會說法，
<lb ed="T" n="0944b02"/>四輩弟子、諸天龍神、十方一切皆悉聽經。
<lb n="0944b03" ed="T"/>諸佛之法，盲者見佛，皆得眼目，聾者得聽，
<lb n="0944b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0944010" n="0944010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944010" n="0944010"/><anchor xml:id="beg0944010" n="0944010"/>啞<anchor xml:id="end0944010"/>者能言，疾病除愈，尫劣強健，被毒不行，
<lb n="0944b05" ed="T"/>心亂得定。</p><p xml:id="pT14p0944b0505" cb:place="inline">時婦見佛，意卽得定，不復愁憂，
<lb ed="T" n="0944b06"/>自視裸形，慚愧伏地。佛呼阿難：「取衣與婦。」
<lb ed="T" n="0944b07"/>卽時受敎，則取衣與婦。著衣竟，稽首佛足，
<lb ed="T" n="0944b08"/>却坐一面。佛卽說經，爲現罪福：「人命無常，
<lb n="0944b09" ed="T"/>合會有別，生者有死，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0944011" n="0944011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0944011" n="0944011"/><anchor xml:id="beg0944011" n="0944011"/>無<anchor xml:id="end0944011"/>生不終，一切本空，
<lb ed="T" n="0944b10"/>自作起滅，展轉五道，譬如車輪，已解本無，不
<lb n="0944b11" ed="T"/>復起分。」婦聞佛言，心開意解，卽發無上正
<lb ed="T" n="0944b12"/>眞道意，卽時得立不退轉地，愁憂除愈，如
<lb ed="T" n="0944b13"/>日無雲。</p><p xml:id="pT14p0944b1304" cb:place="inline">佛說如是，四輩歡喜，諸天龍神，稽
<lb n="0944b14" ed="T"/>首而退。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0944b15"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead>佛說婦人遇辜經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0944001" to="#end0944001"><lem wit="#wit.orig">沙門</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">釋</rdg></app>
<app from="#beg0944002" to="#end0944002"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0944003" to="#end0944003"><lem wit="#wit.orig">圈</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">絭</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">桊</rdg><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">棬</rdg></app>
<app from="#beg0944004" to="#end0944004"><lem wit="#wit.orig">碓</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">對</rdg></app>
<app from="#beg0944005" to="#end0944005"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">度</rdg></app>
<app from="#beg0944a1901" to="#end0944a1901"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">墮水隨流<note type="cf1">K20n0837_p1175a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">隨水墮流</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0944005"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">度</rdg></app>
<app from="#beg0944006" to="#end0944006"><lem wit="#wit.orig">昨家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">家作</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">家昨</rdg></app>
<app from="#beg0944007" to="#end0944007"><lem wit="#wit.orig">妐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">公</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0944007"><lem wit="#wit.orig">妐</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">公</rdg></app>
<app from="#beg0944008" to="#end0944008"><lem wit="#wit.orig">母</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">婦</rdg></app>
<app from="#beg0944009" to="#end0944009"><lem wit="#wit.orig">賤</lem><rdg wit="#wit1 #wit4" resp="#resp2">湔</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">濺</rdg></app>
<app from="#beg0944010" to="#end0944010"><lem wit="#wit.orig">啞</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">瘂</rdg></app>
<app from="#beg0944011" to="#end0944011"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">不</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0944001" target="#nkr_note_mod_0944001">沙門【大】，釋【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0944002" target="#nkr_note_mod_0944002">國【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0944003" target="#nkr_note_mod_0944003">圈【大】，絭【宋】，桊【元】【明】，棬【宮】</note>
<note n="0944004" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0944004">碓【大】，對【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0944005" target="#nkr_note_mod_0944005">渡【大】＊，度【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0944006" target="#nkr_note_mod_0944006">昨家【大】，家作【宋】【元】【明】，家昨【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0944007" target="#nkr_note_mod_0944007">妐【大】＊，公【明】＊</note>
<note n="0944008" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0944008">母【大】，婦【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0944009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0944009">賤【大】，湔【宋】【宮】，濺【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0944010" target="#nkr_note_mod_0944010">啞【大】，瘂【宮】</note>
<note n="0944011" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0944011">無【大】，不【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0944001" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0944001">沙門＝釋【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0944002" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0944002">〔國〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0944003" target="#nkr_note_orig_0944003">圈＝絭【宋】，桊【元】【明】，棬【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0944004" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0944004">碓＝對【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0944005" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0944005">渡＝度【三】【宮】＊</note>
<note n="0944006" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0944006">昨家＝家作【三】，家昨【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0944007" target="#nkr_note_orig_0944007">妐＝公【明】＊</note>
<note place="foot text" n="0944008" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0944008">母＝婦【三】【宮】</note>
<note n="0944009" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0944009">賤＝湔【宋】【宮】，濺【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0944010" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0944010">啞＝瘂【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0944011" target="#nkr_note_orig_0944011">無＝不【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0944a1901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T14.0944a19.12" target="#nkr_note_add_0944a1901">墮水隨流【CB】【麗-CB】，隨水墮流【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>